Übersetzung von "в небесата" in Deutsch


So wird's gemacht "в небесата" in Sätzen:

Когато полетим в небесата, кой ще се бие с такава фрегата?
Bleiben stets unbesiegt Wir sind die Fregatte, die fliegt
С други думи, Давид сякаш каза, че той вижда детето (в небесата), макар, че не може да го върне.
Mit anderen Worten: David wollte wohl sagen, dass er das Kind (im Himmel) wiedersehen würde, obwohl er es nicht zurückbringen konnte.
Като деца на Бога, ние сме част от Неговото семейство (църквата), на нас е обещан дом в небесата, и ни е дадено право да се отнасяме към Бог в молитвите си като към Баща (Ефесяни 2:19; 1 Петрово 1:3-6; Римляни 8:15).
Als Gottes Kinder sind wir Teil seiner Familie (der Gemeinde), uns ist eine Wohnung im Himmel zugesagt und wir haben das Recht, uns Gott im Gebet zu nähern (Epheser 2, 19; 1. Petrus 1, 3-6; Römer 8, 15).
В Новия Завет „Агнецът който поема греха на света” се роди, умря и бе погребан и възкръсна отново, и след това се възнесе към своето място в небесата, и там Той се застъпва за нас.
Im Neuen Testament wurde „Das Lamm, das die Sünde der Welt hinwegnimmt“ geboren, es starb, wurde begraben, ist auferstanden, und fuhr dann zu seinem Platz im Himmel auf, wo er heute für uns eintritt.
Ако поставим вярата си в Него, ако уповаваме на това, че смъртта Му на кръста е платила за извършените от нас грехове, ще ни бъде простено и ще имаме вечен живот в небесата.
Aufgrund von Jesu Tod zu unseren Gunsten ist alles was wir tun müssen an Ihn zu glauben; Seinem Tod als der Bezahlung für unsere Sünde zu vertrauen – und wir werden gerettet werden!
Вечният живот е обещание за вечност (завинаги) в небесата с Бога.
Ewiges Leben ist die Zusage der (endlosen) Ewigkeit mit Gott im Himmel.
Да дойде царството ти, както в небесата, така и на земята."
Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden."
И ще пратя знамения в небесата и на земята - кръв, пожари и стълбове пушек.
"Und ich werde Zeichen im Himmel und auf der Erde geben... "Blut und Feuer und Rauchsäulen.
И ще има знамения в небесата, и на земята; кръв и пожари, и стълбове дим.
Ich werde Zeichen im Himmel und auf der Erde geben, Blut und Feuer und Rauchsäulen.
Понякога, докато се любим, направо ме издигаш в небесата.
Manchmal, wenn wir Liebe machen, trägst du mich irgendwohin über den Regenbogen.
Изпратих я да лети в небесата.
Ich schickte sie auf einen Rundflug über die Smoky Mountains.
С цялото ми уважение, ако не ни последвате до Травис... ще ви издухам в небесата.
Bei aller Freundschaft, entweder Sie folgen uns nach Travis... oder ich schieße Sie vom Himmel.
Значи твърдиш, че ключът, с който винаги казваш "да", е в небесата?
Sie sagten also, dieser Schlüssel... mit dem man... alles von Ihnen bekommt, der kommt vom Himmel?
Посейдон, богът на морето, наказал Касиопея, като я сложил с главата надолу върху трона й в небесата, принудена цяла вечност да стои с пола на раменете и цялата й кръв придошла в главата.
Jedenfalls bestrafte der Meeresgott Poseidon sie. Er hängte sie mit ihrem Thron kopfüber im Himmel auf. Auf ewig mit dem Rock um die Schultern, während ihr das Blut zu Kopf stieg.
Не съществува огромен невидим мъж, или жена... в небесата, който да се интересува лично от съдбата на Гай Болтар.
Es gibt keine unsichtbaren Männer oder Frauen im Himmel, die persönlich Anteil nehmen am Schicksal des Gaius Baltar.
Майката и бащата стават едно в небесата.
Mutter und Vater. Es sieht so aus, als hätten sie sich im Himmel vereinigt.
Високо в небесата истински звезди изгряват, а на Земята летящи двойници се появяват.
"Da kommen echte Sterne den Himmel zu bevölkern. Auf Erden ahmen Glühwürmchen sie nach.
Да не ни изпратите в небесата.
Spreng uns nur nicht alle ins Jenseits.
Какъв е смисъла да отхвърлиш напълно нещото, което те носи в небесата?
Ich meine,... wo liegt der Sinn, sich selbst vor etwas total zu verschließen,... dass dich vom Boden abheben lässt?
Човек трябва да мечтае смело и да се цели в небесата.
Hey, man sollte nach den Sternen greifen oder wofür ist der Himmel da?
Богове, живеещи в небесата, титани, заточени в планината...
Von Göttern, die in den Wolken wohnen. Und Titanen, die im Berg eingeschlossen sind.
А под това имам предвид, да се забиеш с готиния от бара, за да се отнесеш в небесата!
Es wär gut für dich, mal was anderes zu machen. Und wenn ich sage, was anderes, meine ich, dass du dich von dem Typen aus der Bar durchs Bett poppen lassen sollst.
Сега майка ти е в небесата.
Deine Mutter ist nun bei Gott
С цялото ми уважение... този човек те простреля и после изчезна в небесата.
Bei allem Respekt, dieser Typ hat dir eine Kugel ins Herz geschossen und ist dann einfach verschwunden.
Със семена събрани от вълшебен боб, монасите създадоха път до своя Бог в небесата.
"Die Mönche zogen aus magischer Saat hoch hinauf eine Pflanze zu Gott als Pfad.
Не след дълго, ще се понесем в небесата и ще предприемем титанично приключение!
Nun, in Bälde... werden wir in den Himmel befördert auf eine Jungfernreise non Titanics Grössenordnung!
Значи от войната в небесата ти отиде да правиш такос?
Also gingst du von himmlischen Kämpfen dazu über, Taquitos warm zu machen?
На бойното поле в небесата, имаше спциален клас ангели Rit Zien.
Auf den Schlachtfeldern des Himmels gab es eine Sonderklasse an Engeln, die Rit Zien.
Когато ни видят, че в небесата, летим с такава фрегата.
Und wir bleiben unbesiegt Die Fregatte, die fliegt
Това, което знаем, е че земната ни къща е разрушена, но имаме подслон от Бог, къща, която не е направена от ръце, която е вечна в небесата.
Denn wir wissen, wenn unser irdisches Zelt, in dem wir leben, zerstört wird, dass wir ein Gebäude von Gott haben, ein Haus nicht von Hand erschaffen, ewig im Himmel."
Ако нечие семе ще отива в небесата, то ще бъде моето.
Wenn die Gene von irgendjemandem über das Universum verteilt werden, dann sicher meine.
Докато държиш на това глупаво, безполезно око, не можеш да да дойдеш да живееш с мен там горе в небесата!
Solange du an diesem lächerlichen, nutzlosen Auge festhältst, kannst du nicht hinauf zu mir und im Himmelreich leben.
Враговете ни остават в дома, навън и в небесата извън света ни.
Unsere Feinde verharren Zuhause, außer Landes... und in den Weiten jenseits unserer Welt.
Никой няма да си спомня какво си направил тук на Земята или в небесата ти.
Niemand wird sich an deine Tat erinnern. Weder auf Erden noch in deinem Himmel.
Боже в Небесата, събрали сме се пред Теб в този ден, за да благодарим и да празнуваме.
Herrgott im Himmel, wir haben uns demütig versammelt, an diesem Tage des Dankes und des Feierns.
Сцинтилиращите лъчи на светлината и постоянните светещи кълба в небесата са среда, чрез която универсалните сили действат в космическото тяло, според универсалния закон и за общото благосъстояние и икономия на цялото.
Die funkelnden Lichtstrahlen und die stetig leuchtenden Kugeln im Himmel sind Medien, durch die universelle Kräfte im Raumkörper wirken, gemäß dem universellen Gesetz und für das allgemeine Wohl und die Wirtschaft des Ganzen.
13 Когато издава гласа Си, има много води в небесата и издига пари от края на земята, прави светкавици за дъжд и изважда вятър от съкровищниците Си.
13 Sobald er den Donnerschall gibt, [sammelt sich] eine Wassermenge am Himmel, und Wolken ziehen herauf vom Ende der Erde. Blitze macht er zum Regen, und den Wind führt er aus seinen Kammern hervor.
Господ е Бог; няма друг освен Него горе в небесата и долу на земята.
Sie handeln verderblich, und abscheulich ist ihr Tun; da ist keiner, der Gutes tut.
Това опрощаване ни гарантира нашето спасение и ни обещава вечен дом в небесата.
Diese stellungsbezogene Vergebung garantiert unsere Errettung und die Verheißung einer ewigen Wohnstätte im Himmel.
1 А от това, което казваме, ето що е смисълът: Ние имаме такъв първосвещеник, Който седна отдясно на престола на Величието в небесата,
Die Hauptsache aber bei dem, was wir sagten ist die Summe: Wir haben einen solchen Hohepriester, der zur Rechten des Thrones der Majestät im Himmel sitzt,
Има нещо дълбоко вълнуващо в това да се видим от такова далечно разстояние и да зърнем нашата малка планета, покрита със сини океани в небесата на други светове.
Es hat etwas tief Bewegendes, uns selbst aus weiter Entfernung zu sehen, die Sicht unseres kleinen Planeten voller blauer Ozeane in den Himmeln anderer Welten.
Да, има дълга бяла роба в небесата, знам.
Es gibt ein langes weites Gewand im Himmel, ich weiß.
Понеже ножът Ми се напи в небесата, Затова, ето, ще сляза за съдба върху Едом, Да! Върху людете, които Аз обрекох на изтребление
Denn mein Schwert ist trunken im Himmel; und siehe, es wird herniederfahren auf Edom und über das verbannte Volk zur Strafe.
2.6768658161163s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?